生态翻译人类纪时代的翻译与生态述评(2)

来源:人类学学报 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-04-29
作者:网站采编
关键词:
摘要:1.4 翻译与动物 火山爆发以及自然气候变化曾导致地球上物种的大规模灭绝。如今,地球上绝大部分物种的灭绝都源于人类的某些活动。虽然物质世界不断

1.4 翻译与动物

火山爆发以及自然气候变化曾导致地球上物种的大规模灭绝。如今,地球上绝大部分物种的灭绝都源于人类的某些活动。虽然物质世界不断演变,但语言将它们联系起来。作者由此提出了翻译圈(tradosphere)概念,即“地球上所有翻译体系的总和”,包含“信息在生命体以或无生命机体之间的传播”“信息被翻译到另一种语言或语码的方式”等(71)。倘若我们不关注其他物种是如何被翻译到我们的语言中,它们的需求和困境以及周遭自然环境状态的变化将很容易为我们所忽视。长期以来,动物—动物/人类—动物之间的交流并未引起人们的足够重视,翻译研究几乎没有关注过动物之间的交流。在Cronin看来,人类—动物的翻译研究可分为三个方面:动物地位的平反、接受差异和跨物种代理。动物主体地位的平反意指通过翻译(自由和解放的途径)把语言还给那些被奴役、受压迫的物种。接受差异则指接受动物的“语言”,通过翻译求同存异。跨物种代理关注环境变化对翻译的影响,随着某些物种的大规模灭绝以及新农业革命的到来,动物的生存环境发生了变化,如被驯化或圈养等,环境的不确定带来意义的不确定,这也将是该翻译研究的难点。

1.5 大转型时期:数字时代

随着互联网时代的到来,全球紧密相连不再是乌托邦式的梦想。如此一个多语言的世界,翻译必不可缺。互联网的出现以及信息通信技术的发展催生了许多信息通信设备,这些电子产品不可避免地对环境造成了很大的影响。Eric Williams在一份信息通信设备对环境影响的报告中指出:“大量的废弃通信设备并没有被合理地回收,反而在广大发展中国家被再次加工……在中国、印度以及非洲等发展中国家,类似这样的情况已造成严重的环境污染。”(96-97)为解决互联网时代各种科技设备所造成的能源消耗和环境污染问题,学者Michael Hahn提出了从“高技术翻译到低技术翻译的转换”,并就如何完成这个转换做了三点具体的说明:首先,以“减少能源消耗”“可重复使用”“可回收”等理念指导设计并生产译者需要的翻译工具或软件;其次,重新认识用户与互联网的关系;再次,放弃半机械人(译者机械地坐在电脑前,靠电脑给予各种如打字、拼写检查等的帮助)的身份。

1.6 语言世界

一般而言,越是居住在偏远地区的穷苦人,其语言越少被众人所使用。在旅行中,语言差异是不可避免的问题,而旅游业的兴盛则是置小语种于濒危的主要推手之一。Nettle和Romaine曾说:“在语言的转化与灭亡过程中,大规模的旅行是一个重要的推力。”(122)语言有区别地域的功能,地域反过来同言语的形式紧密相连,某一特定地区所使用的语言也是独一无二。不少学者们开始担心多种语言的消失会带来众多文化的消亡。小语种使用者集中生活在特定的地方,当地的发展模式也比较受限。随着小语种使用人数与其居住范围的缩小以及当地环境的不断恶化,许多小语种濒临灭绝。英语已成为国际通用语言,其影响势不可挡。同时,英语也“吞噬”了不少语种。比如,人们在旅游时多借助英语这一语言媒介达到沟通。在这种情况下,小语种应避免被覆盖或同化,尽量展示出自己的独特之处。对于使用小语种的土著居民而言,适用小语种翻译和交流可以使他们发出自己的声音,在多语言世界中赢得一席之地。

2简评

如以上所述,本书不仅对Cronin前列图书的延续与创新,也是西方关于翻译领域最新动向的研究成果之一,在国际生态翻译研究界具有重大影响。以笔者浅见,该书对翻译研究主要有两方面的贡献。

2.1 从人类纪的视角研究翻译

人类纪也称第四纪,作为新的时代划分,其重点在于提醒人们关注一个事实:人类已经成为影响全球地形和地球进化的地质力量。人类活动对地球带来了很多不可逆的影响,如气候变暖、生物大规模灭绝、入侵物种日益泛滥、塑料和持久性有机污染物等的大量使用以及新元素的创造等。在这一大背景下,人们越来越多地关注生态。从人类纪的视角出发,研究翻译与生态的关系具有时代意义。

翻译作为一种特殊的人类实践活动,在推动人类社会不断向前发展的同时,也对人类赖以生存的生态环境产生了诸多影响。全球化的快速发展以及移民热的高涨,使得翻译需求持续上升。除了传统的人工翻译,层出不穷的各类翻译软件和设备极大地便利了人们的需求。但这些背后是生产翻译设备所消耗的自然资源和设备废弃后的环境污染。在工业化批量生产时代,一切都被拿来翻译。如同食物的工业化生产对食物本身的品质造成破坏一般,翻译的工业化生产使翻译的质与量不成正比。翻译是一门艺术,快餐式的翻译很难产出优质译文。此外,随着社会进步,人们对娱乐和旅游的兴趣剧增。旅游业的发展对自然和语言生态造成破坏,其迅猛发展在促使通用语普及的同时也加速非通用语的消亡。本书为翻译学提供了新的研究视角,呼吁人们关注翻译和生态环境的关系。

文章来源:《人类学学报》 网址: http://www.rlxxb.cn/qikandaodu/2021/0429/653.html



上一篇:猪猪肉诗人
下一篇:观念的更新视域的开拓人类学视野下的民族舞蹈

人类学学报投稿 | 人类学学报编辑部| 人类学学报版面费 | 人类学学报论文发表 | 人类学学报最新目录
Copyright © 2018 《人类学学报》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: